Я помешалась на PATD!! Так нравится песня Lying Is The Most Fun A Girl Can Have Without Taking Her Clothes Off ,только нигде не могу ее найти,может у кого есть?а?
Я так перевела ее кусок,оох..ну и песенка...
мой корявый перевод песни I Write Sins Not Tragedies
Куплет:
О, хорошо представьте; я шагаю по скамейкам в церкви, и я не могу не услышать, нет я не могу не услышать обмен словами: "Какая красивая свадьба!", "Какая красивая свадьба!" говорит подружка невесты официанту. "И да, но какая жалость, какая жалость, невеста бедного жениха - шлюха."
Припев:
Я присоединился бы, " Люди,вы когда-либо слышали о закрытии проклятой двери?!" нет, намного лучше стоять перед этими видами вещей с ощущением равновесия и рациональности.
Я вмешался бы, " Люди,вы когда-либо слышали о закрытии проклятой двери?!" нет, намного лучше стоять перед этими видами вещей с ощущением...
Куплет:
Хорошо фактически, хорошо я буду смотреть на это этот путь, я подразумеваю технически, что наш брак спасен
Хорошо, это призывает к тосту, так лейте шампанское !
О! Хорошо фактически, хорошо я буду смотреть на это этот путь, я подразумеваю технически, что наш брак спасен
Хорошо, это призывает к тосту, так лейте шампанское, лейте шампанское!
Припев:
Я присоединился бы, " Люди,вы когда-либо слышали о закрытии проклятой двери?!" нет, намного лучше стоять перед этими видами вещей с ощущением равновесия и рациональности.
Я вмешался бы, " Люди,вы когда-либо слышали о закрытии проклятой двери?!" нет, намного лучше стоять перед этими видами вещей с ощущением равновесия и рациональности.
Снова...
Я присоединился бы, " Люди,вы когда-либо слышали о закрытии проклятой двери?!" нет, намного лучше стоять перед этими видами вещей с ощущением равновесия и рациональности.
Я вмешался бы, " Люди,вы когда-либо слышали о закрытии проклятой двери?!" нет, намного лучше стоять перед этими видами вещей с ощущением равновесия и рациональности.
Снова...
О, хорошо представьте; я шагаю по церковным скамьям, и я не могу не услышать, нет я не могу не услышать слова (просто что бы звучало лучше): "Какая красивая свадьба!", "Какая красивая свадьба!" говорит подружка невесты официанту. "И да, но какая жалость, какая жалость, невеста бедного жениха - шлюха."
Припев:
Я присоединился бы, " Люди,вы когда-либо слышали о закрытии проклятой двери?!" нет, намного лучше стоять перед этими вещами с ощущением равновесия и рациональности.
Я вмешался бы, " Люди,вы когда-либо слышали о закрытии проклятой двери?!" нет, намного лучше стоять перед этими вещами с ощущением...
Куплет:
Хорошо фактически, я буду смотреть на это этот путь, я подразумеваю технически, наш брак спасен
Хорошо, это призывает к тосту, так лейте шампанское !
О! Хорошо фактически, я буду смотреть на это этот путь, я подразумеваю технически, наш брак спасен
Хорошо, это призывает к тосту, так лейте шампанское, лейте шампанское!
Припев:
Я присоединился бы, " Люди,вы когда-либо слышали о закрытии проклятой двери?!" нет, намного лучше стоять перед этими вещами с ощущением равновесия и рациональности.
Я вмешался бы, " Люди,вы когда-либо слышали о закрытии проклятой двери?!" нет, намного лучше стоять перед этими вещами с ощущением равновесия и рациональности.
Снова...
Я присоединился бы, " Люди,вы когда-либо слышали о закрытии проклятой двери?!" нет, намного лучше стоять перед этими вещами с ощущением равновесия и рациональности.
Я вмешался бы, " Люди,вы когда-либо слышали о закрытии проклятой двери?!" нет, намного лучше стоять перед этими вещами с ощущением равновесия и рациональности.
Снова...
просто что бы звучало лучше, а то как автомат-перевод.)
Вообще при переводе терятся вся задумка и интрига песни, которая раскрывается при прослушивании на англ под клип